Около 700 тысяч леев тратит ежегодно государство на перевод законопроектов или на обеспечение переводчика на пленарных заседаниях для нескольких депутатов, которые не понимают по-румынски. В секретариате Законодательного органа работают три сотрудника, которые переписывают проекты с румынского на русский и наоборот. Любопытно, что когда журналисты отправились туда отснять материал для сюжета, никто из народных избранников не слушал трансляцию в наушниках.
Хотя есть депутаты, которые неоднократно настаивали на синхронном переводе с румынского на русский, по меньшей мере на последнем пленарном заседании ни у кого из народных избранников наушников не было. И это при том, что переводчик начал свою работу в 10:00, а аудио уже было предоставлено. Депутатов, не владеющих румынским, можно пересчитать по пальцам. Среди них Эдуард Смирнов от Блока коммунистов и социалистов.
С другой стороны, хотя в Конституции написано, что государственным языком является румынский, закон о Регламенте парламента обязывает секретариат учреждения представлять проекты на румынском языке вместе с их переводом на русский язык. Для этого в Законодательном органе есть три сотрудника, каждый с зарплатой около 20 тысяч леев в месяц.
За год получается, что сумма, потраченная из бюджета на перевод на русский язык как заседаний, так и документов, составляет почти 700 тысяч леев.
На странице Госканцелярии журналисты нашли опубликованный в сентябре этого года законопроект, который предусматривает отказ от практики перевода законодательных актов на русский язык. Из текста исходит, что фраза в законе, предусматривающая публикацию документов "на государственном языке с русским переводом", будет заменена фразой "на румынском языке". Проект еще не утвержден.