Парламентские законопроекты и другие нормативные акты, которые публикуют в Monitorul oficial, больше не будут переводиться на русский язык. Несколько изменений в законодательные акты, предложило вчера Министерство юстиции. На заседании правительства решение одобрили.
Планируется со следующего года сэкономить на услугах переводчиков документов около 700 тысяч леев. В законе синтагма о публикации нормативных актов "на государственном языке с переводом на русский" будет заменена на синтагму "на румынском языке".
Как заявила министр юстиции Вероника Михайлов-Морару, изменения приведут к ускорению механизмов согласования и экспертизы проектов нормативных актов.
По ее словам изменения необходимы, поскольку, после получения Молдовой статуса страны-кандидата на вступление в Евросоюз, нагрузка на министерства стала больше.
Переводами в парламенте занимаются три сотрудника, зарплата каждого составляет около 20 тысяч леев в месяц. Это значит, в ежегодно из бюджета на переводы тратится почти 700 тысяч леев. При этом на заседаниях предусмотрен синхронный перевод с румынского на русский язык.
Помимо отказа от перевода на русский язык нормативных актов, со следующего года не будет и русской версии "Monitorului Oficial". По данным Минюста, в этом году на русскую версию издания подписку оформили всего 263 человека.
Русский перевод нормативных актов все еще будет производиться, но изменится его механизм. Предложено публиковать русскую версию только в Государственном реестре правовых актов. Орган государственной власти, уполномоченный принимать, утверждать или издавать нормативный акт, должен будет обеспечить его перевод на русский язык в течение 1 месяца со дня опубликования в Monitorul Oficial, но не позднее его вступления в силу.
Власти заявляют, что в контексте европейского курса страны вскоре потребуется перевод нормативных актов на английский язык. Одобренный правительством проект вынесут для голосования в парламент.